1/7

2022 EUROPE CLASS WORLD CHAMPIONSHIP

The Europe Class World Championship is the Europe dinghy class world championship. 

It will take place from July 1 to 12 in the bay of Douarnenez. This event, organized by the Société des Régates de Douarnenez, will be in two parts. The 1st week will be held the International Open Week competition, open to all. This will allow some competitors to qualify for the world championship taking place the second week.

L’Europe Class World Championship est le championnat du monde de la classe de dériveur Europe. Il se déroulera du 1er au 12 juillet dans la baie de Douarnenez. Cet évènement, organisé par la Société des régates de Douarnenez, sera en deux parties. La 1ère semaine, se tiendra la compétition International Open Week, ouverte à tous. Celle-ci permettra à certains concurrents de se qualifier pour le championnat du monde prenant place la deuxième semaine.

1/1

SCHEDULE / PROGRAMME

Planning Course ECWC-page-001.jpg
1/1

Race Information / Information de course

All information about the registration and the competition (Notice Board) is here.

Toutes les informations concernant l'inscription et la compétition (Tableau officiel) sont ici.

1/1

Accommodation / Hébergement

Accommodation list in Douarnenez suggested by the Tourist Office (camping, hotels…).

Liste des hébergements sur Douarnenez proposés par l’office de tourisme (campings, hôtels, gîtes…).

1/1

Media / News

Every day photos and videos of the event will be published here.

Chaque jour seront publiés ici des photos et vidéos de l’épreuve.

1/1

Contact 

If you have any questions, please do not hesitate to write us a message.

Pour toutes questions, n’hésitez pas à nous contacter.

Europe, the little prince / l'Europe, le petit prince

Born in 1933 in the U.S.A, the Moth is a restricted series. Considered as a lightweight dinghy that can be built yourself (only the length and the sail area were imposed), it quickly became a great success. There are several models, some show definite qualities whereas others struggle to navigate. The Moth is constantly innovating and improving. Therefore, we will move from the Fragnière and Marcounet to experimental models such as the Mosan and Embrun. It’s the Aquilon, now Moth-Europe, which asserted its superiority by winning in regattas. He became the only withheld model due to “natural selection” which the races represent, the fruit of a great thirst for research and perfection. The one-design really begins with Aloïs Roland’s plans. At that moment, the Moth met plenty of requirements. Firstly, the performance (relegating theoretical considerations to the background), then the solidity, the prototypes being built by gluing in order to detect any defects. Nowadays, Europe came from this evolution, admittedly it is no longer exclusively made of wood, but these technological innovations have proven their usefulness by the performance they have generated.

Né en 1933 aux U.S.A., le Moth est une série à restriction. Considéré comme un dériveur léger pouvant être construit “soi-même” (seules, la longueur et la surface de voile étaient imposées), il remporte très vite un franc succès. Les modèles sont aussi nombreux que variés, les uns présentant des qualités certaines, tandis que d’autres ont peine à naviguer. Sans cesse le Moth innove et se perfectionne. Ainsi, on passera des Fragnière et Marcounet à des modèles expérimentaux tels que le Mosan et l’Embrun. C’est l’Aquilon, aujourd’hui Moth-Europe qui, s’imposant en régate, affirmera sa supériorité. Il devient le seul modèle retenu suite à la “sélection naturelle” que représentent les courses, fruits d’une grande soif de recherche et de perfection.

C’est avec les plans d’Aloïs Roland que commence vraiment la monotypie. Le Moth répondait alors à plusieurs exigences : tout d’abord celle des performances (reléguant les considérations théoriques au second plan), ensuite celle de la solidité, les prototypes étant construits par collage afin d’en déceler les éventuels défauts.

L’Europe d’aujourd’hui découle de ces évolutions, certes il n’est plus exclusivement en bois, mais ces innovations technologiques ont prouvé leur utilité par les performances qu’elles ont engendrées.

Europe_(dinghy).svg.png

Crew / Équipage > 1

Rigging / Gréement > Catboat

Full lenght / Longueur hors-tout > 3,35 m

Beam / Maître-bau > 1,38 m

Draft / Tirant d'eau > 1,2 m

Sail area / Surface de voile > 7,2 m2

Rigged weigth / Poids gréé > 63 kg

Architect / Architecte > Alois Roland